lunes, 18 de mayo de 2009

OUTSIDERS (Traducción al Ingles de Heptagrama)


I saw it sleeplessly clear
Almost crystalline
Maybe too much
It is that way why true dreams go away

They go in the obligations of the Indian file
Which is not Indian
As it is made by decadently mestizo souls
It is, conversely,
A line blurred by nonsenses and passing laments
A non-Indian file, never Indian

Every certain number of minutes and hours
The schizophrenic chaos
Of continuous motion traps us
Which demands our life breath

While all happens
I just stand still
With the last few breathings
Of a motionless dog
Lain in the opposite pavement
Biting its private parts
And looking around with the corner of its eye

I prefer it that way
Before giving in completely
The little inherited conscience

Tomorrow I will contemplate the shoes of the persons
While they get in line one after the other
Under the rain
And I will cheer up
For those who come walking on their hands
For those acrobats
Of the last breath


© Eduardo Duarte Yañez (Del Poemario "El Alma Negra")
© Traducción al Ingles HEPTAGRAMA

No hay comentarios:

ágora de sangres

ágora de sangres
Poemario de Eduardo Duarte. Editorial Manofalsa no revista (andacollo/el callao): http://www.manofalsa.com